ЮНЕСКО поддержала подготовку Руководства по развитию многоязычия в киберпространстве
ЮНЕСКО поддержала подготовку Руководства по развитию многоязычия в киберпространстве
2010-01-03 (Париж)
22-23 февраля 2010 года в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже состоялось координационное совещание экспертов, посвященное подготовке Руководства по развитию многоязычия в киберпространстве. Совещание было организовано Латинским союзом и Всемирной сетью поддержки языкового разнообразия (MAAYA) при поддержке ЮНЕСКО.
Цель проекта заключается в том, чтобы осуществить максимально полный анализ состояния дел и разработать рекомендации, в том числе по использованию ИКТ, в целях всесторонней поддержки языкового разнообразия и его развития в киберпространстве.
К участию в этом международном проекте приглашены эксперты, внесшие заметный вклад в развитие многоязычия в киберпространстве и представляющие ведущие исследовательские центры из Франции, США, России, Испании, Японии, Египта, Бразилии, Швейцарии, Мали, Нигерии, Центральной Африканской Республики, Доминиканской Республики.
С приветственным словом к участникам совещания обратились заместитель Генерального директора ЮНЕСКО А.-В. Хан и программный специалист Сектора коммуникации и информации ЮНЕСКО, куратор этого проекта И. Касинскайте-Буддеберг. Совещание вели президент MAAYA Адама Самассеку (Мали), директор Департамента терминологии и языковой индустрии Латинского союза Даниэль Прадо (Франция) и руководитель Фонда сетей и развития (FUNREDES) Даниэль Пимьента (Доминиканская Республика). В совещании принял участие председатель Российского комитета Программы ЮНЕСКО «Информация для всех», президент Межрегионального центра библиотечного сотрудничества Е.И.Кузьмин.
К началу совещания Сектор коммуникации и информации ЮНЕСКО выпустил брошюру «Двенадцать лет измерения языкового разнообразия Интернете: состояние и перспективы», подготовленную Даниэлем Прадо, Даниэлем Пимьента и Алваро Бланко. В 2008 г. Российский комитет Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» и МЦБС издали на русском языке подготовленную этими экспертами книгу «Измерение языкового разнообразия в Интернете».
Продвижение языкового разнообразия и развитие местного контента является одним из приоритетных направлений деятельности ЮНЕСКО и одной из зон её ответственности в рамках реализации решений Всемирного саммита по информационному обществу.
С 2007 года Российский комитет Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» и его рабочий орган – Межрегиональный центр библиотечного сотрудничества при поддержке и по заказу Министерства культуры РФ, Комиссии РФ по делам ЮНЕСКО, Московского бюро ЮНЕСКО и Правительства Республики Саха (Якутия) России осуществили ряд проектов в сфере развития многоязычия в киберпространстве. Среди них - подготовка национального доклада России «О мерах по реализации Рекомендации ЮНЕСКО «О развитии и использовании многоязычия и всеобщем доступу к киберпространству»; исследование положения дел в этой сфере в России; издание на русском и английском языках книг, в том числе всех книг ЮНЕСКО, посвящённых этой проблематике; организация и проведение научно-практических семинаров и вызвавшей большой резонанс во всём мире международной конференции «Языковое и культурное разнообразие в киберпространстве» (Якутск, 2-4 июля 2008).
* * * * *
Латинский союз – международная организация, членами которой Латинского союза являются 37 стран Европы, Америки, Африки и Азиатско-Тихоокеанского региона, население которых говорит на французском, испанском, итальянском, каталонском, португальском, румынском и других латинских языках. Целью Латинского союза, созданного в 1954 году, является сохранение, защита, развитие и продвижение общего культурного наследия и идентичности Латинского мира
MAAYA (Всемирная сеть языкового разнообразия) — многостороннее партнёрство, целью которого является продвижение языкового разнообразия в мире. В настоящее время членами организации являются African Academy of Language, Association YSB Sängö, ENSTA, Funredes, Global Knowledge Partnership, ICVolunteers, International Literacy Institute of the University of Pennsylvania, International Telecommunications Union, Intlnet, Language Observatory, Linguamón - House of Languages, Linguasphere Observatory, Multilingual Internet Names Consortium, Organisation Internationale de la Francophonie, SIL International, Thai Computational Linguisitcs Laboratory, Toile Métisse, UNESCO, Union latine - Direction terminologie et industries de la langue. Слева направо: заместитель Генерального директора ЮНЕСКО по коммуникации и информации А.-В. Хан, президент Африканской академии языков (ACALAN) А. Самассеку, директор Департамента терминологии и языковой индустрии Латинского союза Д. Прадо, руководитель Фонда сетей и развития (FUNREDES) Д. Пимьента и постоянный представитель Летнего лингвистического института (SIL) в ЮНЕСКО Д. Пирсон
Слева направо: старший программный специалист Исследовательского центра международного развития (IDRC) А. эль Заим и один из "отцов" Интернета Л. Пузен
Слева направо: профессор Университета Экс-ан-Прованс А. Кальве и научный сотрудник Технологического университета г. Нагаока Ш. Кодама
Слева направо: главный научный сотрудник Национального центра научных исследований М. Дики-Кидири, председатель Российского комитета Программы ЮНЕСКО "Информация для всех" Е.И. Кузьмин и президент Африканской академии языков А. Самассеку
Слева направо: директор Лаборатории инновационных социальных сетей Citilab Л.-А. Фернандес Эрмана и сотрудник Летнего лингвистического института (SIL) М. Гибсон |
© 2006-2013 Российский комитет Программы ЮНЕСКО “Информация для всех” |