Регистрация |
Поиск |
Проекты / Развитие многоязычия в киберпространстве / Усилия по сохранению многоязычия, предпринимаемые на международном уровне
Усилия по сохранению многоязычия, предпринимаемые на международном уровне
Различные аспекты проблемы сохранения языкового разнообразия широко обсуждаются на международном, региональном и национальном уровнях. Активную работу в этом направлении ведут ЮНЕСКО и Международный союз электросвязи (МСЭ), а также созданный в рамках выполнения решений Всемирного саммита по информационному обществу Форум по управлению использованием Интернета. Созданы такие крупные фонды, как фонд Фольксвагена, Летний лингвистический институт (Summer Institute of Linguistics), Проект сохранения исчезающих языков Ханса Раузинга (Hans Rausing Endangered Languages Project) и другие организации, основными целями которых являются изучение и сохранение малых языков, а также финансирование соответствующих проектов.
Рекомендация ЮНЕСКО
Международным документом, имеющим наибольшее значение для развития языкового разнообразия в Интернете, является Рекомендация ЮНЕСКО о развитии и использовании многоязычия и всеобщем доступе к киберпространству, принятая в октябре 2003 года на 32-й сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО.
В Рекомендации рассматриваются четыре аспекта, которые необходимо учитывать для того, чтобы как можно больше людей извлекли пользу из потенциала ИКТ:
Огромное количество информации, находящейся в Интернете, бесполезно для человека, не владеющего языком, на котором эта информация представлена. Поэтому очень важно обеспечить доступ к информации образовательного, культурного и научного характера в цифровом формате, чтобы все культуры имели возможности для самовыражения и доступа к киберпространству на всех языках, включая языки коренного населения.
Правительства всех стран должны осознать серьезность проблемы развития многоязычия в Интернете. Им следует разрабатывать национальную политику по вопросу языкового выживания в киберпространстве и поощрять создание и распространение локального контента в Интернете.
Для того чтобы пользователи получили доступ к информации на разных языках, необходимо проводить совместные исследования и разработки в области создания операционных систем, поисковых средств и программ просмотра информации в Интернете, обладающих большим потенциалом с точки зрения многоязычия, онлайновых словарей и терминологических справочников. Кроме этого необходимо осуществлять международное сотрудничество в сфере оказания общедоступных услуг по автоматизированному переводу, предоставляемых бесплатно или по приемлемой цене, а также в области разработки таких интеллектуальных лингвистических систем, которые осуществляют поиск многоязычной информации, резюмирование/реферирование и распознавание речи, полностью соблюдая при этом право авторов на перевод.
Предлагается создать совместный онлайновый инструмент для наблюдения за сегодняшней политикой, правилами, техническими рекомендациями и передовым опытом в области многоязычия, многоязычных ресурсов и прикладных разработок в этой сфере.
Наряду с развитием многоязычного контента важной проблемой является доступ к сетям и услугам, то есть к технологиям, телекоммуникационным сетям и самому Интернету. Этот доступ для многих стран, регионов и слоев населения остается ограниченным из-за отсутствия экономических возможностей для получения доступа к инфраструктуре, приобретения оборудования, адресов и доменных имен. Порой вступают в силу такие факторы как отсутствие доступа к базовым услугам, например, к электричеству или телефонной связи.
В третьей части Рекомендации поднимаются вопросы распространения в Интернете контента, являющегося общественным достоянием. Это огромный массив информации, созданный правительствами, общественными учреждениями и международными организациями. Он существует в каждой стране и на разных языках. Обеспечение доступности такой информации будет способствовать достижению цели, которая заключается в расширении всеобщего доступа к информации.
Четвертый раздел Рекомендации касается авторских прав. Поддержание баланса между защитой авторских прав и доступом к информации является одной из наиболее важных задач информационного общества и требует как национального, так и международного регулирования. Добавления к законодательству об авторском праве определенных положений и ограничение сферы его действия будут способствовать достижению такого баланса.
Система национальных докладов
На 33-й сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО в 2005 году было принято решение о введении системы регулярного представления докладов о деятельности по осуществлению Рекомендации. В 2006 году Секретариат ЮНЕСКО разослал письма всем государствам-членам с просьбой представить доклады до 31 января 2007 года и в дальнейшем представлять их каждые четыре года, начиная с этой даты. Вместе с письмом были разосланы руководящие указания, в соответствии с которыми государствам-членам предлагалось информировать Генеральный секретариат ЮНЕСКО обо всех мерах, предпринятых для реализации Рекомендации.
Комиссия Российской Федерации по делам ЮНЕСКО поручила Российскому комитету Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» подготовку национального доклада России.
В подготовке доклада принимали участие представители различных ведомств и организаций: заместитель начальника управления Спецсвязи ФСО России В. Г. Юдин, директор НИИ информационных технологий социальной сферы Кемеровского государственного университета культуры и искусств Н. И. Гендина, бывший заместитель Министра культуры России Е. Э. Чуковская, заместитель директора Департамента стратегии построения информационного общества Мининформсвязи России С. А. Иванов, директор Национальной библиотеки Бурятии И. Х. Бальхаева, заместитель директора Национальной библиотеки Якутии Г. Ф. Леверьева, директор государственных программ IBM (Россия), президент Союза операторов Интернета М. А. Гуриев, председатель Российского комитета Программы ЮНЕСКО «Информация для всех» Е. И. Кузьмин (составитель и ответственный редактор).
В докладе освещены следующие темы:
Несмотря на то, что при подготовке доклада был проведен глубокий анализ российского законодательства в части положений, касающихся вопросов сохранения, поддержания и развития многоязычия, упоминаний о необходимости развивать языковое разнообразие в Интернете обнаружено не было. Это свидетельствует о том, что в нашей стране на государственном уровне данная проблема, к сожалению, пока еще не до конца осознается.
Сводный доклад ЮНЕСКО
На основе полученных национальных докладов ЮНЕСКО подготовила сводный всемирный доклад о мерах, принимаемых государствами-членами с целью осуществления Рекомендации о развитии и использовании многоязычия и всеобщем доступе к киберпространству.
Как отмечается в докладе, часть государств-членов видит основную проблему, препятствующую содействию развития многоязычия в Интернете, в том, что вопрос о многоязычии не зафиксирован в стратегических планах действий различных государственных учреждений. Другие государства, в числе которых Российская Федерация, консолидируют свои усилия в области поощрения многоязычия, разрабатывая для этого соответствующую политику и стратегии с целью содействия развитию языковой и культурной идентичности.
Для решения проблемы сохранения многоязычия и обеспечения всеобщего доступа к киберпространству государства-члены ЮНЕСКО принимают различные меры: активизируют подготовку специалистов в области информации, проводят научные исследования, разрабатывают ежегодные планы действий, направленные на поощрение использования Интернета населением, проводят работы по обеспечению отдаленных и сельских районов сетью телекоммуникаций, улучшению качества услуг и безопасности сетей, распространению грамотности среди населения и многие другие.
Введенная ЮНЕСКО система докладов позволит государствам-членам оценить воздействие принятых ими на себя обязательств в области выполнения положений Рекомендации и, в случае необходимости, переориентировать свои программы, стратегии и национальную политику. ЮНЕСКО же получит возможность использовать предоставленную информацию для оказания эффективной помощи государствам-членам в разработке качественных программ, направленных на развитие многоязычия и всеобщего доступа к киберпространству.
В заключительной части доклада отмечается, что в государствах-членах достигнут определенный прогресс в том, что касается осознания важности Рекомендации. Однако необходимо приложить дополнительные усилия для того, чтобы еще в большей степени привлечь различные учреждения на национальном уровне к содействию реализации положений Рекомендации.
Рекомендация ЮНЕСКО и Всемирный саммит по информационному обществу
Разработка Рекомендации стала существенным вкладом ЮНЕСКО в подготовку Всемирного саммита по информационному обществу (WSIS) (Женева, 2003 год, Тунис, 2005 год). В итоговых документах первого этапа WSIS имеется отдельное направление - культурное разнообразие и культурная самобытность, языковое разнообразие и местный контент.
В Декларации принципов, принятой на первом этапе Саммита, отмечается важность сохранения культурного и языкового разнообразия. В частности, там говорится, что «информационное общество должно основываться на уважении культурной самобытности, разнообразия культур и языков, традиций и религий, стимулировать это уважение и содействовать диалогу между культурами и цивилизациями. Популяризация, укрепление и сохранение различных культур и языков… будут далее обогащать информационное общество». В Декларации также отмечается, что «при построении открытого для всех информационного общества приоритет следует отдавать созданию, распространению и сохранению контента на разных языках и в различных форматах… Необходимо содействовать производству и обеспечению доступности всего контента - образовательного, научного, культурного и развлекательного… Развитие местного контента, отвечающего национальным или региональным потребностям, будет способствовать социально-экономическому развитию и стимулировать участие всех заинтересованных сторон, включая жителей сельских, отдаленных и маргинальных районов».
В Плане действий в разделе «Культурное разнообразие и культурная самобытность, языковое разнообразие и местный контент» описан комплекс мер, необходимых для обеспечения сохранения культурного и языкового разнообразия. В их числе: разработка соответствующей политики государств, поддержка библиотек, архивов, музеев и других учреждений культуры, поддержка деятельности по разработке, переводу и адаптации местного контента, создание архивов в цифровой форме и обеспечение разнообразия форм цифровых и традиционных средств массовой информации, разработка и распространение программного обеспечения на местных языках.
Участники второго этапа Саммита также подчеркнули важность содействия развитию многоязычного Интернета. При этом они указали на необходимость: создания многоязычных имен доменов, адресов электронной почты и поиска по ключевым словам; реализации программ, предусматривающих наличие многоязычных имен доменов и контента в Интернете и использования различных моделей программного обеспечения для борьбы с лингвистическим цифровым разрывом; усиления сотрудничества между соответствующими органами для дальнейшей разработки технических стандартов и содействия их повсеместному развертыванию.
После Всемирного саммита
Проблему развития многоязычия в киберпространстве ЮНЕСКО не выпускает из поля зрения и после завершения Саммита, продолжая проводить активную работу в этом направлении.
9 - 11 мая 2006 года в Женеве прошел первый Всемирный симпозиум по содействию введению многоязычного Интернета, организованный совместно ЮНЕСКО и МСЭ. В ходе симпозиума участники рассмотрели существующие стандарты и технические решения, обменялись практическим опытом, определили круг нерешенных вопросов и подготовили проект плана будущих совместных действий.
При подведении итогов симпозиума было отмечено, что к настоящему времени проведено большое количество исследований, посвященных решению технических вопросов, таких как введение многоязычных имен доменов и адресов электронной почты, поиск по ключевому слову, разработка методических стандартов, возможности семантического взаимодействия и др., в то время как развитие многоязычного контента, поддержка шрифтов национальных языков и деятельность по документированию сдерживаются ограниченным финансированием. Хорошо сбалансированная координация существующих ресурсов и знаний, по мнению председателя симпозиума, могла бы помочь дальнейшему прогрессу в обоих направлениях деятельности.
Кроме этого, ЮНЕСКО ведет активную издательскую работу, проводит научные исследования. Среди публикаций ЮНЕСКО следует отметить брошюры «Культурное и языковое разнообразие в информационном обществе», «Как обеспечить присутствие языков в киберпространстве», «Измерение языкового разнообразия в Интернете», тематическое издание Международного журнала по мультикультурным обществам «Язык в Интернете». Подробную информацию о проектах, руководящих указаниях и исследованиях можно найти на сайте ЮНЕСКО по адресу: www.unesco.org/webworld/multilingualism.
Переводы некоторых публикаций ЮНЕСКО по данной теме опубликованы на сайте Российского комитета Программы ЮНЕСКО «Информация для всех». |
|||
© 2006 Российский комитет Программы ЮНЕСКО “Информация для всех” |
|